('尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 (第1/4页)
takesPrussiaGallantOlgierd征服俄罗斯,Kiejstut征服普鲁士AndScirgiell-ourneighboursthePoles,而Scirgiell-征服波兰,就在我们的国土旁边。"Stoutofheartandofhand,go,fightforyourland用你们坚定的心灵和身体,去为自己的土地而战,Withthegodsofyourfatherstoguideyou祖先的英灵指引着你们,ThoughImountnotthisyear,yetmyredeyeshallhear:虽然老父现今已不能出征,但你们会听到我的告诫:Yearethreeandthreeroadsyeshallrideyou.你们三兄弟将沿着三条道路勇往直前。"ByLakeIlmen039sbroadshoreswherefairNovgorodlowers“在美丽的诺夫哥罗德低地,伊尔门湖宽广的岸边Oneshallfollow039neathOlgierd039sdevice:一个人跟随在Olgierd马鞍之下:Therearesables039blacktailstherearesilveryveils,黑貂尾的披风,银白的面纱,Therearecoinsshiningbrightlylikeice,身上的钱币像坚冰闪闪发光,"WithKiejstut039shordesamplethenextsonshalrample二儿子Kiejstut率领着大部队,Thatdog039sbreed,theKnightsoftheCross践踏着十字军骑士,那狗一般卑贱的种群,Thereheamberthick-strown,vestmentsdiamond-sown,他布满琥珀和钻石的胸甲,Andbrocadesalamarvellousgloss,织锦花纹辉煌锃亮。"Inthebarren,strippedlandbeyondNiemen039swidestrand', '')('尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 (第3/4页)
在涅曼河岸边那贫瘠、被剥夺的土地上WheregoesSkirgiell,thethirdsonshallride三儿子Skirgiell策马扬鞭,Onlybucklerandswordwillhegetasreward,圆盾和剑仅是他作战的奖赏,Butfromthereheshallbringhimhisbride.但从那里他将带回他的新娘。"For039tisPolandtheworldoverthat039sthelandloralover:“波兰对于全世界来说,都是情人的土壤:Alhemaidsarelikekittensatplay所有的少女像小猫一般玩闹,Faceswhiterthanmilk,lashessoftasblacksilk,比牛奶还要洁白的面颊,如黑丝绸般柔软的睫毛,Andtheireyes-likethestar-shinearethey!她们的瞳仁——如同星光版闪耀!Fiftyyearsarenowspedandmybrideislongdead,五十年过去了,我的新娘早已逝去,ThebrightPoleIbroughthomefromaraid:我带回家的只有一次突袭中雪亮的矛尖:AndyetstillwhenIstandandgazeouttowardthatland,然而,当我站在那里,凝视着这片土地时,Irememberthefaceofthatmaid."我还记得那名姑娘的脸。”Soheendsandtheyturn,hehasblessedthemtheirjourney:所以他结束征程,部队调头开拔,指挥官祝福着他们的旅途。They039vearmedthem,they039vemountedandfled:他们全副武装,跋山涉水:Fallandwinterbothpass,neverwordcomes,alas,秋冬过去,父亲从未收到只言片语,AndoldBudrys', '')('尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 (第4/4页)
hadthoughthissonsdead.老布德里斯以为儿子们早已不在人世。Throughthehigh-pilingdriftcomesayouthridingswift,浪花高溅的激流中,来了一位纵马疾驰的青年,039Neathhismantlerichbootydothhide:斗篷之下,丰盛的战利品隐约可见:"Ah,aNovgorodkettlefullofsilver-brightmetal!"“啊,这定是诺夫哥罗德的银器在闪光!”-"Nay,myfather,aPolishbride!"“不,父亲,这是我的波兰新娘!”Throughthehigh-pilingdriftcomesayouthridingswill,浪花高溅的激流中,来了第二位纵马疾驰的青年,039Neathhismantlerichbootydothhide:斗篷之下,丰盛的战利品隐约可见:"Ah,amber,myson,intheGermanlandwon039"“啊,我的儿子,这定是琥珀,来自你征服的德国土壤。”-"Nay,myfather,aPolishbride!"“不,父亲,这是我的波兰新娘!”Throughthehigh-pilingdriftridesthethird.Ah,hisgift,浪花高溅的激流中,来了第三位疾驰的青年,039Tistheprideofthewestandtheeast!他的战利品,足以令东方和西方都为之骄傲。Butwhileyetitishidden,oldBudryshasbidden虽然那战利品秘而不宣,老布里德斯却已经发布邀请,Hisgueststothethirdweddingfeast.让他的客人们快去参加第三次婚宴。(完)------------------------------------------------------------------------作者留言:肖叙四据说是肖邦根据这首波兰叙事诗作曲的,就用来做结尾吧~我个人很喜欢这首诗也很喜欢肖叙四,斗胆翻译了一下放在结尾了谢谢大家的资瓷XD', '')